2018年伊始,中国作品翻译资助项目陆续开始报名,CCTSS小编将不定期为会员们推送各资助项目的申报信息!资助项目原文看不懂?没关系,小编带您划重点!
2018年经典中国国际出版工程、丝路书香工程
2018 Classic Works of China International Publishing Project and Silk Road Book Project
划重点版本(中英双语):
一、名称:2018年丝路书香工程重点翻译资助项目
申报时间:2017年3月26日以前
资助者和评估机构:国家新闻出版广电总局
申报要求:(详见附件)
1、申报项目须实现向“一带一路”沿线国家的出版发行,输出方式主要是版权输出或合作出版。
2、申请项目的出版物限于图书,不包括音像制品(随书配送的音像制品除外)。连环画、漫画、摄影集、画册等出版物,暂不列入申报范围。
3、申报的项目为中文版图书,有版权输出或合作出版的国外出版单位(已签订的版权输出或合作出版协议书),在三年内(自当年申报截止日起)完成该项目的出版工作。
4、联系电话:010-52257061
联系人:王雯
电子邮箱:silufy@163.com
2018 Silk Road Book Project
Deadline: March 26th, 2017
Sponsor and assessor: State Administration of Press, Publication, Radio, Film and Television
Requirements (see attachment for more details):
1. The applying project needs to output its copyright into the countries along the Belt and Road or cooperated with an international publisher in the countries along the Belt and Road.
2. The applying project is limited to books, not including audiovisual products (except those attached with the books). Picture-story books, comic books, photography albums and picture albums will not be accepted.
3. The applying project needs to be a Chinese book that has output its copyright or has a foreign cooperation publisher (with signed copyright output agreement or publishing cooperation agreement) and the publishing of foreign version is due to be completed in three years (as of the application deadline).
4. Contact person: Wang Wen
Tel: 010-52257061
E-mail: silufy@163.com
二、名称:2018年经典中国国际出版工程
申报时间:2017年3月26日以前
资助者和评估机构:国家新闻出版广电总局
申报要求:(详见附件)
1、申报项目必须实现向非华语地区版权输出或与非华语地区的出版单位国际合作出版发行。输出方式主要是版权输出或合作出版。
2、申请项目的出版物仅限于图书,不包括音像制品(但随书配送的音像制品除外)、电子出版物、数字图书等。
3、申报者除国内的出版集团、出版社外,同时允许海外出版机构和版权代理机构申请资助。
4、申报的项目为中文(含少数民族文字)版图书,有版权输出或合作出版的国外出版单位(已签订的版权输出或合作出版协议书或合同),并能保证在三年内(自当年申报截止日起)完成该项目的出版工作。
5、联系电话:010-58689969
联系人:吕健泳
电子邮箱:cci_project@sina.com
2018 Classic Works of China International Publishing Project
Deadline: March 26th, 2017
Sponsor and assessor: State Administration of Press, Publication, Radio, Film and Television
Requirements (see attachment for more details):
1. The applying project needs to output its copyright into a non-Chinese speaking country or cooperated with an international publisher in a non-Chinese speaking country.
2. The applying project is limited to books, not including audiovisual products (except those attached with the books). Picture-story books, comic books, photography albums, picture albums will not be accepted.
3. Besides domestic publishing group or publishing house, foreign publishing house and copyright agency are also welcomed to apply for the project.
4. The applying project needs to be a Chinese book (including Chinese ethnic-minority languages) that has output its copyright or has a foreign cooperation publisher (with signed copyright output agreement or publishing cooperation agreement) and the publishing of foreign version is due to be completed in three years (as of the application deadline).
5. Contact person: LYU Jianyong
Tel: 010-58689969
E-mail: cci_project@sina.com
原文版本:
《关于申报2018年经典中国国际出版工程、丝路书香工程重点翻译资助项目、中国当代作品翻译工程项目的通知》
各省、自治区、直辖市和新疆生产建设兵团新闻出版广电局,中央和国家机关部委、民主党派、人民团体新闻出版主管部门,中央军委政治工作部宣传局,中国出版集团公司、中国国际出版集团公司、中国教育出版传媒集团有限公司、中国科技出版传媒集团有限公司,有关出版单位:
2018年是全面贯彻落实党的十九大精神的开局之年,是改革开放40周年,是决胜全面建成小康社会、实施“十三五”规划承上启下的关键一年。统筹实施经典中国国际出版工程、丝路书香工程、中国当代作品翻译工程,推动“走出去”内容创作扶持计划高质量发展,对于开创新时代出版“走出去”工作新局面,加强国际传播能力建设,提高国家文化软实力,构建人类命运共同体具有重要意义。现就申报2018年经典中国国际出版工程、丝路书香工程重点翻译资助项目、中国当代作品翻译工程项目有关事宜通知如下。
一、指导思想
坚持以深入学习宣传贯彻习近平新时代中国特色社会主义思想和党的十九大精神为主线,深入落实2018年全国宣传部长会议、全国新闻出版广播影视工作会议精神,牢固树立“四个意识”,坚定“四个自信”,坚持围绕中心、服务大局,坚持稳中求进工作总基调,坚持新发展理念,牢牢把握高质量发展的根本要求,突出价值导向,做亮“走出去”内容,提升出版国际传播能力,认真做好讲好中国故事、传播中国声音,生动展现真实、立体、全面的当代中国的外向型精品图书国际出版与传播推广工作,更好构筑中国精神、中国价值、中国力量,为决胜全面建成小康社会、开启全面建设社会主义现代化国家新征程、实现中华民族伟大复兴的中国梦营造良好国际环境。
二、申报方向和申报重点
(一)申报方向
经典中国国际出版工程、丝路书香工程重点翻译资助项目采用项目管理方式,对外向型精品图书海外翻译出版给予资金补助。
1.经典中国国际出版工程重点支持国内出版单位向世界主要国家和地区输出当代中国题材图书,增进海外读者对当代中国的认知和理解。经典中国国际出版工程优先对国内出版单位与国际大型出版机构签署版权输出或合作出版的项目立项,立项语种侧重英语等大语种。
2.丝路书香工程重点翻译资助项目着力推动当代中国题材图书在周边国家和“一带一路”沿线国家翻译出版,促进民心相通。丝路书香工程重点翻译资助项目优先对国内出版单位与周边国家和“一带一路”沿线国家知名出版机构签署版权输出或合作出版的项目立项,立项语种侧重周边国家语种、“一带一路”沿线国家通用语种。
3.经典中国国际出版工程、丝路书香工程重点翻译资助项目鼓励引导各出版单位围绕2018年改革开放40周年、2019年新中国成立70周年、2020年全面建成小康社会、2021年中国共产党成立100周年、2022年党的二十大等重要时间节点,策划并申报“走出去”重点内容选题。总局将组织专家对重点内容选题评议,建立优秀内容选题库,对入库选题在翻译出版推广等方面给予重点支持。
4.经典中国国际出版工程、丝路书香工程重点翻译资助项目同时支持海外汉学家、作家、翻译家、出版家翻译出版或写作的客观介绍当代中国的好书。
(二)申报重点
1.深入宣介习近平新时代中国特色社会主义思想:围绕对外宣传阐释习近平新时代中国特色社会主义思想的历史地位、科学体系、核心要义、精神实质、丰富内涵等,持续深入开发,资助翻译出版一批高质量的外向型学术图书和大众图书。
2.深入宣介党的十九大精神:围绕党的十九大主题,紧扣“六个聚焦”的要求,资助翻译出版一批深入宣传党的十九大的重大意义,宣传5年来党和国家事业历史性成就和历史性变革,宣传阐释党的十九大提出的一系列新的重要思想、重要观点、重大论断、重大举措的精品图书。
3.抓好纪念改革开放40周年图书翻译出版:资助翻译出版一批生动介绍改革开放40年波澜壮阔的伟大进程,系统总结改革开放40年来理论创新、制度创新重大成果,反映40年间我国经济发展、社会发展、人民生活巨大变迁的精品图书。
4.主题类图书:一是资助翻译出版一批全面介绍新时代中国特色社会主义经济建设、政治建设、文化建设、社会建设、生态文明建设、国防和军队建设、全面依法治国、全面从严治党等方面的重大部署、重大成就的图书。重点支持一批深入阐释习近平新时代中国特色社会主义经济思想的图书翻译出版。二是加强南京大屠杀历史研究成果外译,资助翻译出版一批体量适中、适于对外传播的南京大屠杀历史研究学术著作、史料图文档案集和文学作品。三是对外宣介社会主义核心价值观,资助翻译出版一批生动阐释社会主义核心价值观,体现其文化底蕴、实践基础、价值追求和世界意义的图书。四是资助翻译出版一批生动体现中国梦与各国人民的梦想息息相通的图书,资助翻译出版一批对坚持和平发展道路、构建新型国际关系、构建人类命运共同体进行文化诠释的图书。五是围绕推进“一带一路”建设五周年,资助翻译出版一批深刻阐释丝路精神,介绍“一带一路”建设重大政策、重要举措、重点项目,促进“一带一路”国际合作的图书。
5.文化类图书:推动中华优秀传统文化创造性转化、创新性发展,把握国外读者对当代中国文化的共鸣点、接受点,资助翻译出版一批传承中华文化基因、展现中华文化永久魅力和时代风采的当代中国文化题材图书;资助翻译出版一批深入挖掘中华优秀传统文化蕴含的思想观念、人文精神、道德规范的图书。
6.文艺类图书:以实施中国文艺原创精品出版工程为引领,在深入生活、扎根人民中进行无愧于时代的文艺创造,资助翻译出版一批讴歌党、讴歌祖国、讴歌人民、讴歌英雄、讴歌新时代的现实题材精品力作。
7.哲学社会科学类图书:资助翻译出版一批宣介马克思主义中国化时代化大众化最新成果的精品图书,资助翻译出版一批在指导思想、学科体系、学术体系、话语体系等方面充分体现中国特色、中国风格、中国气派,具有较强国际影响力的中国特色哲学社会科学著作。
8.科技类图书:结合国家在科技等方面的中长期规划,加强理论创新和知识创新,翻译出版一批反映我国基础科学、自然科学、工程技术等领域的重要学术研究成果、重大实践创新成果以及推广普及的图书;重点推动阐释中国制造向中国创造转变、中国速度向中国质量转变、制造大国向制造强国转变的精品图书翻译出版。
9.少儿类图书:深入研究世界各国童书出版规律,资助翻译出版一批引导少年儿童树立正确的人生价值取向的中国原创少儿图书,以及帮助各国少年儿童感知文明的多样性、了解多样化世界的中国原创少儿文学读物、原创绘本等。重点支持中外少儿作家、插画家联袂创作,面向世界各国小读者的儿童文学、绘本作品的翻译出版。
10.汉语教材:整合国内汉语教学出版资源,资助翻译出版一批体现当代中国内容的精品教材和辅助读物,推动进入对象国国民教育体系。
三、具体要求
(一)高度重视。各有关部门、单位要把习近平新时代中国特色社会主义思想这个灵魂、学习宣传贯彻党的十九大精神这条主线、推动高质量发展这个根本要求贯通起来,统筹把握。要把推动高质量发展作为出版“走出去”内容生产的根本要求,以上述申报重点为指导,构建、完善重点产品线,多出精品,力攀高峰,提升中国图书国际影响力。
(二)实施精品战略。要强化精品意识,弘扬工匠精神,加大中国图书“走出去”基础书目库入库200种图书版权输出、合作出版力度,提升翻译出版质量,打造国际知名品牌。要以习近平总书记在十九届中央政治局常委记者见面会上讲话提出的未来五年重要时间节点为坐标,谋划“走出去”重大主题项目,统筹安排,构建有序衔接、梯次推进的内容生产格局。
(三)创新话语表达。要深刻把握新时代中国与世界关系的历史性变化,运用世界的眼光解读中国,做到中国内容、国际表达。要深入研究不同国家、读者的文化传统、价值取向和阅读习惯,做好话语转换,努力实现一国一策,增强针对性和实效性。要围绕我出台重大方针政策,研究设置对外出版选题,用生动故事诠释深刻主题。
(四)拓展渠道平台。围绕党和国家领导人重要出访活动,以及上合组织峰会等重大外交活动,策划实施对外出版交流合作活动。要提升国际书展参展质量,确保每个国际书展都推出一批重点主题图书。要认真做好第25届北京国际图书博览会、2018年古巴哈瓦那国际书展和博洛尼亚童书展中国主宾国活动参展筹备工作,创新开展国际出版交流与合作。要主动开展中国书架等海外营销渠道建设,搭建外文版中国图书展销新平台。
(五)开展国际合作。有实力、有意愿的单位要在国际知名出版机构设立中国主题图书编辑室或合作出版中心,共同选题策划、共同翻译出版、共建营销渠道,提升国际出版核心竞争力。要注重发挥国外出版机构参与“走出去”选题论证策划的积极性,深度参与外国人写作中国计划,吸纳对华友好的外国作者多写客观介绍中国的好书。
(六)推动数字出版产品“走出去”。针对数字出版传播规律和受众特点,聚集优势出版资源,打造具有品牌影响的当代中国内容的数字出版产品,主动对接国外市场。2018年新立项项目,要注重同步开发数字版,探索音频传播等新方式。已结项项目要尽快完成数字化,通过易阅通等数字出版中盘综合运营、集中推送,提升中国图书数字化落地实效。
四、申报方法
2018年经典中国国际出版工程、丝路书香工程重点翻译资助项目申报截止时间为2018年3月26日。具体申报程序和要求详见各工程申报办法。
各出版单位要按照本通知要求,结合“走出去”实际,发挥各自优势,认真做好经典中国国际出版工程、丝路书香工程重点翻译资助项目、中国当代作品翻译工程的申报工作。总局将按照“自愿申报、专家评审、择优立项、追踪问效”的原则和要求,开展评审评估,对立项项目予以资金支持。
特此通知。
附件:
Click below to download the documents:
(点击附件下载或访问http://www.sapprft.gov.cn/sapprft/contents/6588/357646.shtml查看)
2024-11-05
2024-11-04